Table of Contents
2

Шкатулка королевы

Robin Caeri
Novel, 824 888 chars, 20.62 p.

Finished

Series: Архивы Медичи, book #2

Table of Contents
  • Глава 10. Подсчёты
  • Глава 11. Церемония передачи невесты
  • Глава 12. На борту флагманского корабля
  • Глава 13. В море
  • Глава 14. Ночь в дюнах
  • Глава 15. Ночное совещание
  • Глава 16. Переполох у мэтра Савари
  • Глава 17. Дозорные
  • Глава 18. Берег Франции
  • Глава 19. Костюмы от мэтра Савари
  • Глава 20. Пристань Кале
  • Глава 21. Встреча на борту
  • Глава 22. В трюме корабля
  • Глава 23. Он здесь!
  • Глава 24. Званый обед в адмиральской каюте
  • Глава 25. Кража шкатулки
  • Глава 26. Продолжение обеда
  • Глава 27. Неожиданная встреча
  • Глава 28. Нежданный гость
  • Глава 29. Спонтанный ужин у княгини
  • Глава 30. Обнаружение пропажи
  • Глава 31. Что не так с Эберкуром?
  • Глава 32. Новости для герцога де Креки
  • Глава 33. Новый покровитель Эберкура
  • Глава 34. Высадка в Кале
  • Глава 35. Разговор по душам
  • Глава 36. Дела дипломатические
  • Глава 37. Девичьи проказы
  • Глава 38. Новый костюм де Гиша
  • Глава 39. Полуправда
  • Глава 40. Маскарад поневоле
  • Глава 41. Настроение вечера
  • Глава 42. Предприятие братьев де Руже
  • Глава 43. В интересах королевской семьи
  • Глава 44. Доверенные лица королевы
  • Глава 45. Ключ от шкатулки
  • Глава 46. Контрасты на балу
  • Глава 47. Укус на память
Settings
Шрифт
Отступ

Глава 10. Подсчёты

Март 1661 г. Трактир «Под знаком солнца» в Кале

- Итак, дорогой граф! Садитесь и рассказывайте! - без всяких предисловий потребовал де Руже и придвинул свободный стул к неказистому трёхногому столу, который был прислонён к стене у окна для пущей устойчивости.

Зная не понаслышке о том, какие сюрпризы могут поджидать незадачливого постояльца в провинциальной гостинице, Данжюс для начала попробовал расшатать предложенный ему стул, после чего сел, снял шляпу и положил её на стол перед собой. Вальяжно закинув ногу на ногу, он устремил взгляд на отполированный до блеска сапог и, сделав вид, что не уловил значения заданного ему вопроса, проговорил как бы про себя:

- А рассказывать-то и не о чем.

- Нет нужды скромничать, - строго оборвал его генерал. - Все в Кале пересказывают историю о вашей ссоре с графом де Гишем. Вы что же, не могли подождать до возвращения в Париж? Нет, я решительно не разумею! Что непонятного содержится в приказе: «Не привлекать к себе внимания!»? Да вы только послушайте, что говорят! Сейчас только ленивый или немой не судачат о том, как вы развлекаетесь с вашими друзьями, проигрывая за карточным столом целые состояния. Но то ваше дело, я не игрок, да и ваши карточные долги меня не беспокоят. Но мало того! Ходят слухи, будто вам вздумалось скупить всю ткань в галантерейных лавках Кале и нанять всех лучших портных на целых три недели вперёд. Причём не только местных или провинциалов, но и столичных! Но и это ладно. Бог с вами! Меня интересуют вовсе не слухи. Я хочу услышать от вас, граф, то, о чём я ещё не узнал. Для чего вам потребовалось злить де Гиша? Вы что же, и впрямь скупили всю ткань и затеяли переодеть слуг вашего дядюшки?

- Вот это да! - вырвалось у Леона.

Искреннее изумление в глазах юноши немного успокоило де Руже. Выходило, что не он один оказался жертвой обывательской молвы! Это меняло суть дела, но герцог всё ещё строго смотрел на ординарца в ожидании окончательных объяснений.

- Нет, я и сам решительно не пойму, каким образом два отреза ткани превратились во «всю ткань, которую только можно отыскать в Кале»? - недоумевал Данжюс.

- А было только два отреза? - тут же уточнил де Руже.

- Клянусь! - Леон даже подался вперёд, смяв локтями шляпу, лежащую на столе. - Да и зачем мне скупать всю ткань? И ведь я же рассказывал вам о мэтре Савари. Так? Я отправился к нему сразу же, как только узнал от д’Эффиа о том, что он перевёз в Кале свою мастерскую. Ну согласитесь, ваша светлость, кто станет заказывать пошив костюма у провинциала, когда к его услугам лучший портной из Парижа со всеми его подмастерьями?

На простодушном лице Данжюса проступил алый румянец, на фоне которого веснушки у него на щеках сделались особенно заметными. Он привстал и, перегнувшись через стол, посмотрел в лицо де Руже:

- Но вы же одобрили идею с пошивом одинаковых костюмов, ваша светлость! Я действовал по плану, который мы обговорили, и только.

- Хорошо, хорошо! - успокоил его де Руже и указал на стул:

- Сядьте, Леон! Допустим, вы действовали по нашему плану. Но меня беспокоит то, что вы привлекли к этому делу внимание всего Кале. О секретности можно забыть! Эти ваши мальчишеские выходки и особенно ссора с де Гишем могут привести к провалу! Вы понимаете это?

- Но никто и не узнает о нашем плане, - возразил Данжюс. - Всё выглядит так, будто я из тщеславного побуждения превзойти всех в роскоши скупил всю самую лучшую ткань в Кале. Мне это действительно удалось. Как оказалось, запасов было не так уж и много. О том, что мэтр Савари шьёт для меня три одинаковых костюма, не подозревает ни одна душа во всём городе. Даже подмастерья мэтра думают, что трудятся над одним костюмом. На самом деле они, каждый в отдельности, шьют три разных костюма.

- Это так? Вы уверены, что даже в мастерской Савари ничего не подозревают?

- Конечно же, я уверен! Иначе я не был бы настолько спокоен, - всё ещё краснея, ответил Данжюс. - Кстати, а вы уже обедали или может быть мы закажем ужин? Признаюсь, мне не досталось ни крошки от завтрака, который прислали в особняк мэтра Савари этим утром. Там столько всего произошло! А что касается де Гиша, так он всё ещё злопыхает, обиженный на весь мир из-за того, что отменили поездку дворян из свиты герцога Орлеанского в Дувр для торжественной передачи принцессы жениху по доверенности. Сейчас граф готов поссориться с кем угодно, лишь бы сорвать свою досаду. Я всего лишь неудачно попался ему на глаза в тот момент, когда у де Гиша было особенно скверное настроение, только и всего!

- Только и всего! - с долей иронии передразнил его де Руже и примирительно махнул рукой. - Что ж, будем надеяться, что этим всё и ограничится.