Table of Contents
Free
Table of Contents
  • 21 ...должно быть время на отдых
Settings
Шрифт
Отступ

21 ...должно быть время на отдых

Через полчаса нашего диалога в тексте у Скитер появляются такие чудесные и любимые Гермионой слова, как «дискриминация», «вечные ценности», «свобода и равенство» и «возмутительное равнодушие», после чего я решаю, что дальше она справится и без меня. Хотя кого я обманываю? Она с самого начала прекрасно справилась бы без меня. Но проконтролировать процесс все-таки было нужно... по крайней мере, очень хотелось.

Так или иначе, теперь я спускаюсь вниз. Там уже довольно шумно. Ханна и Невилл прямо около лестницы снова о чем-то спорят на повышенных тонах — хорошо хоть мебель больше не пинают! Теперь-то они чего сцепились, интересно? Ладно, это можно выяснить и позже, а может, и вовсе не стоит выяснять, тем более что с моим появлением они проявляют-таки единодушие, замолкают и отправляются на кухню. На кухне уже заседают Рон, Сьюзен и Джинни. Луна и Чжоу, как истинные представительницы своего факультета, обнаруживаются в гостиной с книгами из здешней библиотеки и кофе. Лично я бы вот так сидеть с чашкой над древним фолиантом не рискнул. Надеюсь, они достаточно привычны к совмещению чашек и книжек, чтобы ничего на них не пролить. Книги-то все-таки мои. И раз их читают девушки из Рэйвенкло, вероятно, книги небесполезные, так что их судьба меня определенно волнует. Надо будет на досуге эти книги полистать, что ли. Вдруг поумнею.

— Не волнуйся, на книгах были водо— и грязеотталкивающие чары. Мы их чуть-чуть обновили, — говорит Луна, не отрываясь от своего тома.

Чжоу же все-таки поднимает голову от книги и адресует мне вопросительный взгляд.

— Доброе утро, Чжоу, Луна. Чжоу, я все помню. Сейчас организуем.

Легко сказать, конечно. Я как-то не очень даже понимаю, за что хвататься в первую очередь. Всем нужны палочки. Нам нужна сова. Чжоу надо отправить к отцу и проследить за ней там, а еще дождаться известий от Перси и решить что-то насчет нынешней ночи. Ну и в какой последовательности все это надо делать?

— Гарри, вообще-то ты не обязан делать все сам, — вдруг говорит Луна, и у меня возникает дурацкое ощущение, что она легилимент почище Снейпа. — У тебя на лице написано, что ты не знаешь, чем заняться сначала, а чем потом. А думать тебе надо вообще не о том. Тебе надо научиться делегировать полномочия.

— Что-что, прости, я должен научиться делать?

— Луна говорит, что ты должен поручать дела другим людям тоже, — поясняет Чжоу. — Вот например, мы прекрасно сходим за палочками без тебя, с твоим смешным эльфом, если ты велишь ему нас слушаться. Возьмем с собой на всякий случай Рона или Гермиону, чтоб изначально с нами был кто-то с палочкой, — и все. Ничего с нами не случится, если что — задавим числом. Потом я вполне могу сходить к отцу вдвоем с кем-нибудь, да вот хоть с Луной, или даже просто одна. И заодно одолжить у него сову, чтобы у нас было средство связи и ты меньше дергался по пустякам.

— А ты в это время можешь лечь и поспать, — кивает Луна, — ночью-то все равно не удалось. А то тебя того и гляди нарглы одолеют с недосыпа.

— Тебе легко говорить «лечь спать». Как я могу спать, интересно, если вы где-то там шатаетесь одни и без палочек, — ворчу я. Чжоу прыскает со смеху, Луна улыбается, и я понимаю, что интонации у меня сейчас примерно как у Молли Уизли. Да, это перебор. Ребята, вообще-то, мои ровесники, и умеют не меньше меня, так с чего я берусь их опекать? Нет, опекать-то их надо все равно, но и выпускать временами стоит, наверное?

— Лично у меня палочка уже есть, а у всех остальных они появятся очень быстро, — продолжает Луна. — Джинни мне рассказывала, вы вчера управились меньше, чем за полчаса. Я могу даже не ходить за палочкой, если тебе так спокойнее. Но вообще-то надо нас иногда выпускать. Или чем-то занимать. А то мы и заскучать можем. Тебе нужен полный дом заскучавших школьников, Гарри?

Если она не легилимент, то кто, интересно? И как у нее получается ловить формулировки чужих мыслей практически дословно? Или это просто совпадение? Надо будет последить за этим интересным явлением, что ли.

— Ты права, — объявляю я Луне, быстренько применяю Сонорус и делаю объявление. — Всем собраться в гостиной. Рита, можете не приходить, ничего интересного для вас тут пока не будет, а текст нам нужен срочно.

Пока все собираются, я отправляю Кричера к Олливандеру, чтобы узнать, может ли он принять сейчас пять человек. К счастью, оказывается, что может. Все подтягиваются в гостиную. Дольше всех идут Гермиона и Джордж, ни на минуту не переставая верещать.

— А я тебе говорю, что если добавить в котел парочку наростов акнекрыса, дым станет еще и устойчивым к заклинаниям, и фиг они его тогда ликвидируют!

— А я тебе говорю, идиот, что эти наросты могут заблокировать или ослабить магическую составляющую зелья, и останется у тебя один дым! Потому их в зельеварении и не используют! Зачем вообще, объясни мне, нужно делать его устойчивым к заклинаниям, если никто за палочку-то схватиться не успеет?

Кого-то мне эти ребята определенно напоминают. Их речь мне точно так же кажется почти абракадаброй, причем тоже про зелья. Но главное я, кажется, все-таки уловил. У них уже почти готово, если верить Гермионе, какое-то зелье, такое, что «никто за палочку схватиться не успеет». Надо бы проверить, что они там варят, пока они не решили весь дом перетравить эксперимента ради.

— О чем речь, можно узнать?

— О зелье, разумеется, — дуется Гермиона.

— Это я понял. А теперь подробнее.

— Ну, мы решили усовершенствовать сонное зелье по принципу нашего жидкого тумана, — вступает Джордж. — Опрокидываешь порционную колбу, из нее валит дым, которого хватит на две-три комнаты, ну или на какой-нибудь зал. Все вдыхают — и дружно начинают играть в спящую красавицу.

— Какая прелесть! И долго они будут в это... играть?

— Часа полтора, наверно, — самодовольно улыбается Джордж. — Мы с Фредом еще в марте все рассчитали и проверили, оставалось только придать дыму устойчивость...

— Но теперь ему зачем-то надо испортить хорошее зелье, чтобы, видите ли, сделать дым еще устойчивее! — возмущается Гермиона.

— Не «зачем-то», а для улучшения! Совершенству нет предела!

— Так, стоп! Собрание зельеваров на сегодня закончено! Я правильно понимаю, что зелье у вас сейчас есть, и оно работает?

— Работает, — признает Джордж, — хотя не худо бы проверить на всякий случай.

— На какое помещение его хватит?

— Да там целый котел, это на полгорода, вообще-то. А тебе на сколько надо?

— Вероятно, на очень большой зал и штук пять-шесть небольших помещений. Но я пока точно не знаю.

— Ну, это меньше двадцати колбочек, на одном поясе поместятся. Ты думай пока, сколько тебе надо, — Джордж поворачивается к Гермионе и упрямо заявляет: — А на остатках попробуем наросты акнекрыса!

Но Гермионе не до него. Гермиона с характерным угрожающим прищуром смотрит на меня:

— Значит, ты еще не передумал насчет Министерства?

— Нет, не передумал. Но сейчас у нас другие дела.

Я отправляю беспалочковую компанию под присмотром Рона к Олливандеру, беру с него честное слово, что он проводит Чжоу к отцу, и как раз успеваю выдохнуть, когда приходит сообщение от Перси.

11:03 Входящее сообщение: «Что из вещей Сьюзен нужно?»

11:03 Исходящее сообщение: «Зеркало для связи»

11:05 Входящее сообщение: «Третий уровень, кладовка рядом с кабинетом 13, охраны нет, защиты нет»

11:06 Исходящее сообщение: «Бардак у вас там. Палочки в другом месте?»

11:07 Входящее сообщение: «Да, в другом, вообще не в этом здании. Да, бардак».

Гермиона сидит рядом, читает нашу переписку. Луна читает книгу и не вмешивается. Джинни, судя по грохоту, снова удалилась на кухню...

— Значит, вот так возьмешь и вломишься в Министерство? Надеюсь, хоть нас-то с собой возьмешь?

— А ты думаешь, стоит?

— А ты думаешь, мы тебя отпустим одного?

— А нам обязательно все время общаться вопросами?

Гермиона хихикает, но тут же снова становится серьезной и говорит:

— На самом деле, если тебе не принципиально, чтобы весь Атриум завтра был в осколках статуи, проще всего ее уменьшить и унести куда-нибудь, да хоть в Запретный Лес, а потом уже придумать, как ее уничтожить.

— Ага, и никто ничего не заметит, Ранкорн скажет, что так и было, а особо памятливым объявит, что это он отдал распоряжение убрать статую...

— Ну Гарри, а молния тебе на что? Нарисуешь где-нибудь на стеночке, крупно, для особо непонятливых. Они ее, конечно, уберут, но хоть полдня посуетятся.

— И вопиллер надо оставить! Или послать. Сова-то у нас уже будет... ну, должна быть.

— Тоже мысль. Не думаю, что в этом есть смысл, но хотя бы весело будет. Вообще, тебе не кажется, что вся эта затея — сплошная потеря времени?

— Разумеется, кажется. Но когда нас останавливали такие мелочи?

В этот самый момент в гостиной появляется Кричер, а с ним Невилл, Ханна, Сьюзен и Джордж. С палочками.

— Чжоу отчалила домой, — докладывает Джордж. — А у вас тут что? Зелье еще не проверяли?

— Вот сейчас и займемся, — отвечает Гермиона и сует мне под нос какую-то колбу. В глазах моментально темнеет, руки и ноги тяжелеют и больше не двигаются, и я падаю, падаю на самое дно сна. Последнее, что я слышу, эхом отдается в ушах:

— Вот видишь, все нормально. А ему все равно надо было сегодня поспать, нечего на меня так смотреть.

Гермиона. Проснусь — убью.