Table of Contents
Free
Table of Contents
  • Страсти
Settings
Шрифт
Отступ

Страсти

1. Фэрна: 

 

Хозяин хоть силен, да простодушен.

Но я не верю этой древней твари, 

А сучке рыжей место в лупанаре.

Придется мне беседу их подслушать.

 

Сто лет мечтала о таком кошмаре.

Я все ходы и выходы здесь знаю.

Вот тут и примощусь. Ух ты ж, чумная!

Похоже, препирательства в разгаре.

 

Ой, я уже бояться начинаю.

Мать вашу, в лес? Да это ж всем могила.

Балаура кто ж всуе поминает?

Не соглашайся, дочка гамадрила!

 

Молчат мозги, когда сулят присунуть, 

А все проблемы порешать – раз плюнуть.

 

2

 

– Ну, хорошо, – я произнес спокойно. –

В лесу мы как-то справимся на пару

И с дубом тем столкуемся пристойно,

Но демоны-то зададут нам жару.

 

– Да, это – не прогулка по бульвару.

Друзей вам подберу я настоящих –

Надежных, стойких верных, не ледащих.

Не тех, с кем лишь сидеть у самовара.

 

А после в этих диких мрачных чащах

Вы сильного союзника найдете.

И нечего глаза вот так таращить.

Вы с ним уже нигде не пропадете.

 

Не вешать нос! Избудете все беды

И ощутите сладкий вкус победы.

 

3. Фэрна

 

Уж врать-то и сама я мастерица.

Мне обморочить удалось владыку,

Но это прямо сказка про жар-птицу,

А после чудеса сведутся к пшику.

 

Ох, много будет горестного крику.

Восторг от дикобразьячей заботы

Пронял меня аж прямо до икоты.

Хозяин же не видит закавыку.

 

В лесочке этом есть и бармаглоты,

И там они в большом авторитете.

Вот нынче мне подсказывает что-то:

Сей гад нам их в союзники наметил.

 

Нет, бармаглот, конечно, вправду сила,

Но как бы сила нас не задавила.

 

4

 

Вдруг Дикобраз опять заметил Льёкки.

 – Боюсь, что наша девочка устала.

Мы с ней не будем слишком уж жестоки,

Она так много бедствий испытала,

 

И вот сейчас об отбивной мечтала.

Не будем рушить мы ее надежды,

Дадим ей пищу, отдых и одежду,

Ходить ей дальше голой не пристало.

 

Ведь, чтобы там ни думали невежды,

Есть много неподъемных испытаний.

Быть тяжело не тут, не там, а между.

И это ль не источник злых страданий?

 

Сама она едва поворохнется,

Но есть здесь та, кто этим всем займется. 

 

5

 

– Эй, Йорунн, – Дикобраз окликнул громко.

Явилось, высока и пышнотела, 

Моя совсем недавняя знакомка.

Ее я повстречал заледенелой.

 

Густые кудри в цвет пшеницы спелой,

Глубь синих глаз, длиннющие ресницы,

Рот поцелуйный, томный взгляд блудницы,

Веснушки разбрелись по коже белой.

 

Лишь хвост коровий подкузьмил юницу.

А, впрочем, это явно дело вкуса.

Кому-то сексапил и чаровница.

Что до меня, – не ощутил искуса.

 

Вот Льёкки как-то странно раскраснелась,

Аж у меня вдруг сердце разболелось.

  

6. Фэрна

 

Ну, это Дикобраз придумал лихо.

Та Йорунн, что хозяйская сестрица.

Конечно, здоровенная лосиха,

Но рыжая, пожалуй, соблазнится.

 

Гляди-ка, покраснела, как девица.

А хульдра обняла и гладит плечи,

И языком метет, мол, рада встрече.

Похоже, быстро перейдут границы.

 

Хозяина опять перекалечат.

Он бледный весь, играет желваками.

Обеим бы всадить заряд картечи.

Хотя… у хульдр нормально с тройничками.

 

Не стоит тут хозяину теряться,

Ведь в выигрыше может он остаться.

 

7. Фэрна

 

Хозяина подлец колючий гонит,

Мол, и тебе без отдыха несладко.

Тут надо ничего не проворонить.

Ой-ёй, а вот еще одна загадка.

 

Вторая заявилась к нам подсадка.

Круть-верть хвостом, на подвиги готова

И лезет под хозяина, корова.

Сейчас, похоже, отведет в кроватку.

 

Раздали всем по хульдре. Что ж, толково.

При деле все. Никто не рвется в драку.

И лишь хозяин выглядит дерьмово.

О, вновь идет хвостатая в атаку.

 

Ну, хульдры утешать умеют знатно.

Так, главное, пожалуй, мне понятно. 

 

8. Фэрна

 

Пошли на отдых. Ну а я за ними.

Не то чтоб мне подглядывать кортело,

Тыняясь закоулками глухими,

Но с глаз спускать хозяина не дело.

 

Что ж, в слежке я давно поднаторела.

Куда они? А, знаю те покои.

Там, кстати, очень милые обои.

М-да, хульдрочка совсем уж осмелела.

 

Хозяин квелый, будто с перепоя.

Нет, он, конечно, держится, как стоик,

И стойко сносит наглость той лахудры…

Все ж, думаю, не выгорит у хульдры.

 

По правде, было б лучше, чтобы вышло,

Но просто так не провернешь, не дышло.

 

9. Льёкки

 

Остро глубины естества тревожа

Последней вспышки долгим предвкушеньем,

Звенит, горит и леденеет кожа

Под смелых пальцев ласковым скольженьем.

 

Плоть полнится приливным напряженьем,

Призывно просят груди губ захвата,

Протяжный стон качается вибрато,

И бесконечно длится сопряженье.

Еще… еще… чуть-чуть… одно движенье…

 

Боль вечности в одно мгновенье сжата.

В нем – смех любви, утерянной когда-то,

И рева гроз рычащие раскаты,

В нем – переход границы и расплата.

 

В нем – связей и обетов расторженье,

Пронзительное я и ты стяженье.

 

10. Льёкки 


Ох, Йорунн, как же нам теперь расстаться?

Мне вправду в этот лес проклятый надо.

Боюсь, что завтра скажут отправляться,

И кончится паскудно эскапада.

 

Вот так вся жизнь – сплошная клоунада.

Любовь… От той любви осталось слово…

Послушай… я бы… ну… еще раз… снова…

А то ж подохну ни за хрен – досада.

 

У губ твоих какой-то вкус фруктовый,

А кожа почему-то пахнет мятой…

Боюсь, не выйдет из меня солдата…

Ну, Йорунн, не тяни же. Я готова.

 

Люби, чтоб позавидовали черти.

Хоть будет что припомнить перед смертью.

 

11. Фэрна

 

Ну, наконец, колючий гад далёко

И снова колдовать могу я вволю,

И вызнаю дурную подоплеку

Того, что хульдры тупо балаболят.

 

А если надо, мигом обездолю

Любую длиннохвостую заразу.

Так, здесь я не была еще ни разу.

Пока та дрянь хозяина сусолит

 

Найду себе я покомфортней базу.

О, неплохая комнатенка. С ложем.

Прилягу, чтоб совсем не обезножить.

Что там? Герой готов уже к показу?

 

Враз чары наведу на те покои.

Вот. Ну-ка, ну-ка. Это что такое?

 

12. Фэрна

 

Однако на насилие похоже.

И прямо в ванне. Надо ж, как жестоко.

Меня они заводят прям до дрожи.

Телушка хочет резко и с наскока.

 

Ух ты! Хозяин засадил глубоко.

Но тут бы и мертвец не удержался.

Вот и хозяин долго не вожжался.

Без всяких ах да ох. К чему морока?

 

И кто ж это у нас так развизжался?

Прекрасно, коли легкие здоровы, 

Но, кажется, мычать должны коровы.

И лучше б этот род не распложался.

 

А, впрочем, раз хозяину приятно,

Возьму-ка я слова свои обратно.

 

13

 

Хотел себя утешить легким флиртом

И сам не понял, что со мною стало.

Как будто хватанул я лишку спирта.

В ушах шумело, и в глазах сверкало.

 

И был же я прибитый и усталый…

Огонь прожег едва не насквозь тело,

Хвостатая ж решительно насела,

А плоть моя во всей красе восстала.

 

Кровь в венах огневела и светела,

Тела текли томливым огнетоком,

Выстанывались выдроги взлютело,

Встык бились плоти ёмно и жестоко.

 

Я хульдру взъярил, вспахивая глуби,

Любился, то терзая, то голубя.

  

14. Фэрна

 

Пожалуй, увлеклись они немного.

Хозяину бы поберечь здоровье,

И нервы – мне. Поменьше сквернословья.

Ну, как свидетель я любви пролога.

 

Любой изврат – не поведу и бровью.

Порой изобретательны мужчины.

И даже так? М-да, тут страстей пучина.

Или разврата. Легче, дурачина.

Нет, это – не пролог, а послесловье.

 

Корову – в хлев. Хозяин – молодчина.

Хотя… теперь опять пойдут метанья.

Телушки бед – увы! – первопричина –

О рыжей безнадежные мечтанья.

 

И все же без телицы жизнь попроще.

Проблемой меньше будет в дивных рощах.

 

15. Фэрна

 

Исчезла с глаз печальная телушка,

Настало, значит, время делать дело.

А мне б сейчас припасть щекой к подушке

И мирно снить, как телка пролетела.

 

Похоже, что вконец я обалдела.

В лесу, гоняя дичь, шиххары лают, 

Источник сторожит Ардиша злая…

Нет, точно добрела я до предела.

 

Давным-давно один шаман, камлая,

Доведался от нижнемирских духов,

Что будет на меня в любви проруха

И я исчезну, пламенем пылая.

 

Фэрнаганнэ, скажи-ка мне на милость,

Неужто ты в хозяина влюбилась?

 

Примечания:

 

Шиххары – демонические псы

Фэрнаганнэ (демонск.) – почтительная форма обращения; что-то вроде досточтимая Фэрна

 

16

 

Я утомленно плюхнулся на ложе.

Меня, признаться, хульдра утомила,

И я теперь валялся с мрачной рожей,

Да о паденье размышлял уныло,

 

Корил себя и были мне постылы

Моих измен мерзейшие уроки.

Конечно, с хульдрой развлеклась и Льёкки.

Но ей-то что? Меня она забыла.

 

А если все ж от верности нет проку?

Нет. О таком не может быть и речи.

Мерзавка-жизнь паскудна и жестока.

Три тонны бед взвалила мне на плечи.

 

И Льёкки, когда снова меня вспомнит,

Поймет на раз, что я – уродец полный.


17

 

Я задремал, на миг пропал из яви

И тут же ощутил кого-то рядом.

Глядь, Фэрна обок, словно бы и в праве,

И смотрит на меня умильным взглядом.

 

– Хозяин, я по поводу обрядов.

У демонов в лесу – места охоты.

Частенько в нем резвятся бармаглоты,

Растения и звери брызжут ядом.

 

А про источник… Там одна сволота,

Ардиша – мерзкое ее прозванье,

Все держит – вплоть до Гиблого болота.

Сильна она в бою и в волхвованье.

 

Раз собрались вы в сей поход злосчастный,

Я стану вам служить в пути опасном.

 

18

 

Я сразу был охвачен подозреньем.

– Прости, но ты мне не нужна в походе.

Я помню твою помощь в усмиренье

Взбешенной Льёкки, но твоей породе

 

Не верю. Уходи и на свободе

Живи, как знаешь, с этим своим… талки.

– Тут вы, хозяин, перегнули палку.

Средь нас урод, конечно, на уроде,

 

Но я, вот не сочтите за бахвалку,

Вполне надежна и пригодна к службе,

Да и боец я неплохой закалки.

Не претендую на любовь и дружбу,

 

Но впереди труднейшая дорога,

И пользы от меня вам будет много. 

  

19

 

Под черепом какой-то голос нудный

Вдруг зазвучал нахально и картаво:

– Пгишла пога пгойти сквозь выбог тгудный.

Хитга, конечно, Фэгна и лукава, 

 

Но у тебя есть на нее упгава.

Пго демонские тайны ей известно,

Есть у нее гезон служить нам честно.

А что не так, вмиг учиним гаспгаву.

 

Все это было странно, неуместно.

Нервишки как-то сразу расшалились.

А Фэрна хоть стояла бессловесно,

Глаза ее в испуге округлились.

 

Вдруг заскрипело что-то – будто ставня.

– Ну, хорошо. Берем тебя. Оставь нас.