Table of Contents
13.92

Берег мёртвых

BangBang, Janny
Novel, 5 318 886 chars, 132.97 p.

Finished

Series: Книга мёртвых, book #3

Table of Contents
  • Глава 6. Споры
  • Глава 51. Блу. Вторая половина сердца
  • Глава 52. Callate
  • Глава 53. Лорита. С ножом у горла
  • Глава 54. Enfant terrible
  • Глава 55. Лорита. Последний элемент пазла
  • Глава 56. В молоко, дорогуша
  • Глава 57. Тщетность
  • Глава 58. Когда все средства хороши
  • Глава 59. Лорита. Добро пожаловать в Эдем
  • Глава 60. Лорита. Happy birthday to you!
  • Глава 61. Последняя капля
  • Глава 62. Лорита. Тишь, гладь и зомбоблагодать
  • Глава 63. Блу. Яма
  • Глава 64. Лорита. Брачная ночь
  • Глава 65. Хорошая ночь для разбоя
  • Глава 66. Лорита. Последний шанс
  • Глава 67. Блу. Кровавая скотобойня
  • Глава 68. Горький привкус геройства
  • Глава 69. Ловцы креветок
  • Глава 70. Лорита. Робинзон Карузо
  • Глава 71. Девятый вал
  • Глава 72. Как всегда
  • Глава 73. Лорита. Тепло человека
  • Глава 74. Блу. Judas
  • Глава 75. Лорита. Панацея от всех бед
  • Глава 76. Ром не спасет никого
  • Глава 77. Блу. Драккар горящий - мой погост
  • Глава 78. Лорита. Скелеты в шкафах
  • Глава 79. Блу. Духи моря
  • Глава 80. Лорита. Misericorde
  • Глава 81. Блу. Lost
  • Глава 82. Попалась, русалка!
  • Глава 83. Блу. Дома... ли?
  • Глава 84. Лорита. Хроники доморощенного вирусолога
  • Глава 85. Блу. Утро вечера мудренее
  • Глава 86. Один томительный вечер
  • Глава 87. Лорита. Танцы. По большей части танцы
  • Глава 88. Страх. Печаль. Радость
  • Глава 89. Ужин из недомолвок
  • Глава 90. Лорита. Шапито
  • Глава 91. Блу. Планы
  • Глава 92. Без права выбора
  • Глава 93. Блу. Химера
  • Глава 94. Лорита. Я подумаю об этом завтра
  • Глава 95. Лорита. Тот Батлер, который не Ретт
  • Глава 96. Неисправимые жулики
  • Глава 97. Зомби в сосновом бору
  • Глава 98. Красота требует жертв
  • Глава 99. Лолита
  • Глава 100. Домик из одеял
  • Глава 101. Блу. Зараза
  • Глава 102. Лорита. Когда в шкафах скелетам тесно
  • Глава 103. Польза доброй розги
  • Глава 104. У точки невозврата
  • Глава 105. Блу. Слишком много сладенького
  • Глава 106. Хмель и похмелье
  • Глава 107. Лучше и не придумаешь!
  • Глава 108. Флоридский вестерн
  • Глава 109. Блу. Заварилась кашка
  • Глава 110. Язык цветов
  • Глава 111. Солоно хлебать
  • Глава 112. Цена взросления
  • Глава 113. Блу. Алая буква
  • Глава 114. Лорита. Презент
  • Глава 115. Жажда мести
  • Глава 116. По душам
  • Глава 117. Блу. Игра на нервах
  • Глава 118. Точки и многоточия
  • Глава 119. На пикник!
  • Глава 120. Блу. BBQ, НЛО и голубые орхидеи
  • Глава 121. По ком звонит тамтам
  • Глава 122. Блу. Космос здесь
  • Глава 123. Под покрывалом Нюкты
  • Глава 124. Шла бы ты домой, Пенелопа
  • Глава 125. Screw-tightening
  • Глава 126. Лорита. Это же он!
  • Глава 127. Вопрос доверия
  • Глава 128. Расплата
  • Глава 129. Хреновые дела
  • Глава 130. Аритмия
  • Глава 131. Пыль и огонь
  • Глава 132. Блу. Когда сопутствуют удача и Большая Берта
  • Глава 133. Гранит науки
  • Глава 134. Последняя песенка
  • Глава 135. Капри - это не только удобные шорты, но и вполне приличный дом
  • Глава 136. Блу. Отдай мамочке ножик
  • Глава 137. Изменчивая мимика Фортуны
  • Глава 138. Приманка для русалки
  • Глава 139. Мишени бездушного Амуряна
  • Глава 140. Наваждение
  • Глава 141. De puta madre!
  • Глава 142. Новости-хреновости
  • Глава 143. Нервомотка
  • Глава 144. Блу. Ожидая Дакувангу
  • Глава 145. Операция "Ы"
  • Глава 146. Голая неправда
  • Глава 147. Классика побегов
  • Глава 148. Дыхание Смауга
  • Глава 149. Блу. Пирующий хищник
  • Глава 150. Блу. Стон ягуара
  • Глава 151. Симптомы любви
  • Глава 152. Попытка не пытка
  • Глава 153. У ураганов женские имена
  • Глава 154. Пробуждение дракона
  • Глава 155. Блу. Тень Танатоса
  • Глава 156. Гнев богов
  • Глава 157. Урок терпения
  • Глава 158. Блу. Та еще ночка
  • Глава 159. Ноев ковчег
  • Глава 160. Calme
  • Глава 161. В когтях у дракона
  • Глава 162. Слабое звено
  • Глава 163. И грянул гром
  • Глава 164. Дороги, которые мы выбираем
  • Глава 165. Лорита. No pasaran!
  • Глава 166. Ароматы сюрстремминга
  • Глава 167. Ярость дракона
  • Глава 168. Лорита. Фол последней надежды
  • Глава 169. В ожидании неизбежного
  • Глава 170. Лорита. Родные берега
  • Глава 171. Блу. Судный день
  • Глава 172. Лорита. Нам не страшен Эль Кукуй
  • Глава 173. Открытые как море
  • Глава 174. Маскарад
  • Глава 175. Блу. Чужое небо
  • Глава 176. Бездна бездну призывает
  • Глава 177. Братство креста
  • Глава 178. Попирая заповеди
  • Глава 179. Ядовитый цветок
  • Глава 180. Дракон умер, да здравствует дракон!
  • Глава 181. Среди руин
  • Глава 182. Блу. Дочь Дакуванги
  • Глава 183. Только смерть непоправима
  • Глава 184. Блу. Liberty
  • Глава 185. Тональность ля минор
  • Глава 186. Bad Trip
  • Глава 187. Кровь
  • Глава 188. Блу. Всадница Апокалисиса
  • Глава 189. Последняя надежда
  • Глава 190. Блу. Вива ля Куба!
  • Глава 191. Есть контакт!
  • Глава 192. Режим Хатико
  • Глава 193. Великий красный поход
  • Глава 194. Голос свободы
  • Глава 195. Fuego!
  • Глава 196. Дым и огонь
  • Глава 197. Лицом к лицу
  • Глава 198. Салочки на выживание
  • Глава 199. Блу. Все кончено, расслабься
  • Глава 200. Чертовы упертые бабы
  • Глава 201. Ветер перемен
  • Глава 202. Все дороги ведут к Амуряну. Почти все
  • Глава 203. Закат лазоревой луны
  • Глава 204. Все будет хорошо
  • Глава 205. Жизнь продолжается. Всегда
Settings
Шрифт
Отступ

Глава 6. Споры

— Что дальше? — спросила Лорита, когда следы от телеги ожидаемо вывели на асфальтированную трассу и исчезли. Зато появился зомби, и не один. Волк с яростью атаковал ближайшего, прыжком сбив того с ног. Ему уже сравнялось два года, и весу в нем было как во взрослом мужчине, поэтому даже у живого и готового к нападению человека не было шансов. Неуклюжий, подгнивший мертвец вовсе повалился мешком, пальцы впились в густую волчью шерсть, но острые клыки длиной чуть не в мизинец уже вспороли горло и добрались до позвонков. Характерное «кр-р-рак!» — и мертвые руки бессильно опали. Обездвиженное тело захлопало ртом как выброшенная на берег рыбина. Второй зомбак подоспел, потянулся, чтобы вцепиться волку в шею, но Керри точным выстрелом свалил его и отозвал животное:

      — Каро, назад!

      Он не слишком рассчитывал на послушание: почти год бок о бок, а волчара по-прежнему подчиняется лишь своей хозяйке, не берет еду из чужих рук и сурово бдит, чтобы никто не смел нарушать иерархию, в которой Блу, по его мнению, на первом месте. Разве что малышке Элис позволены некоторые вольности. Но, к удивлению лейтенанта, Каро отступил, облизывая окровавленную морду. Видно, след все-таки потерял, перебитый вонью новых мертвецов.

      — Нужно вернуться к машинам, дальше идти пешком бесполезно, — сказал Керри Лорите. Они уложили одиночными выстрелами ещё нескольких зомби и спешно повернули назад. Волк замялся на границе леса и трассы, бросая взгляды то на сопровождавших его людей, то вперед, на дорогу, по которой увезли его хозяйку. Пришлось позвать его снова.

      — Думаешь, мы их нагоним? — спросила мексиканка, все еще держа оружие наготове.

      — Больше трех миль в час такой транспорт вряд ли делает, даже если зомбаки у них сытые, — ответил мужчина, придержав ветки, чтобы они не хлестнули девушку по лицу. Жара набирала обороты, под покровом буйно разросшегося без человеческого влияния леса было влажно как в парилке.

      — Третьи сутки пошли. Им отдых не требуется — могут все двадцать четыре часа топать. А это уже семьдесят две мили, в неизвестном нам точно направлении. Умножаем семьдесят два на два… даже с учетом остановок и засад, которые эти люди устраивают — неслабый такой полукруг миль в сто пятьдесят получается.

      — Да, ты права. Поиски могут затянуться не на один день. Сделаем так: вернемся домой, расскажем все остальным. В лесу есть схрон, НЗ. Патроны, немного взрывчатки. Консервы. Сделали его, как только обжились на реке. Думаю, самое время его вскрыть… Поедем мы со святым отцом. Ты останешься, я тобой рисковать не могу. На тебе Майк.

      Лорита насмешливо прищурилась:

      — И что же, ты думаешь, я удержу этого самого Майка на койке, когда вы уедете на неопределенное время? Сорвется с места, как только доковыляет до машины.

      — Привяжешь, если надо будет, — отрезал лейтенант.

      — Привяжу… Всех привяжу, — с обманчивой легкостью согласилась девушка. — А то вдруг и они не захотят смирно подождать недельку-две-три, пока вы вдвоем расправитесь с энным количеством неизвестного нам противника. Конечно, в лагерь могут наведаться еще какие-нибудь визитеры, но ничего, и их рядышком привяжу. Я хорошо управляюсь с морскими узлами.

      Удивление в голубых глазах лейтенанта сменилось не разразившейся вчера, но прилично уже так аккумулировавшейся грозой. Мол, это что, на судне бунт? На моем собственном? Однако тут в накаляющуюся атмосферу ворвался совершенно будничный и невозмутимый голос третьего участника поискового рейда:

      — Интересно, а что сегодня на обед? Макарошек бы сварить… у меня в машине пакет есть… Эх, сыра бы еще к ним… — во взгляде здоровяка засветилась неподдельная нежность, и он погрузился в гастрономические грезы вслух, пока группа преодолевала последние ярды обратного пути.

      — Не разделяю вашей привязанности, мистер Шелдон, — сухо ответил Керри, выбираясь на трассу.

      Продолжить спор уже в гастрономическом русле им помешала миссис Ди. За время отсутствия лейтенанта и его спутников пейзаж дополнился по меньшей мере десятком упокоенных зомби, аккуратно уложенных вдоль дороги. Бонни Диксон, насвистывая, отчищала свою шпагу от крови и подгнивших мозгов. Из кустов выбрался еще один мертвяк и, пошатываясь, поковылял к рыжей мушкетерше. Не оглядываясь, та ткнула его через плечо острием шпаги и наставительно заметила, что порядочные девушки на хрип не оборачиваются. Развернувшись, миссис Ди добила беспокойничка и, отпихнув его в сторону, заявила:

      — Этот променад перестает быть приятным и оздоровительным. Никак не могу разъяснить тухлоголовым, что на трассе с кем попало не знакомлюсь. Остается надеяться, что вы провели время с большей пользой, елочки трухлявые.

      — Кое-что нашли, — ответил Керри, — обсудим по дороге.

      Но, сев за руль, лейтенант погрузился в молчание, периодически бросая взгляд в зеркало заднего вида, на машину, в которой ехали Лори и Шелдон. Миссис Диксон, задав парочку наводящих вопросов, не выудила ничего путного в ответ и махнула рукой, списав странность лейтенанта на усталость и контузию. Уж дома-то разговорится, не он, так мексиканка чего скажет.

      — А у тюленя, как всегда, одна жратва на уме, — пробурчала рыжая себе под нос. — А ведь говорила я ему…

      О чем именно она толковала «тюленю», миссис Ди не уточнила и тоже умолкла.

      Она не ошиблась — всю обратную дорогу Шелдон развлекал свою спутницу рецептами соусов к макаронам, так что в лагерь та вернулась, существенно пополнив свой багаж кулинарных знаний. Правда, Лорита едва слушала здоровяка, размышляя, чем завершится неоконченный разговор с Керри. На протяжении целого месяца она вела себя довольно тихо, приказов не нарушала, в пререкания с командиром не вступала, а тут за одни только сутки отличилась: и на вылазку без спроса рванула, и язвить вздумала. Домой поисковый отряд добрался без особых происшествий, словно атака бандитов, гибель друзей и пропажа одного из членов общины исчерпала запас несчастий на добрые полгода вперед.

      Когда машины подъезжали к гидростанции, Майк, слегка пошатываясь, спускался с крыльца, поддерживаемый под локоть Вивьен. Лицо у парня было бледным, губы упрямо сжаты.

      — Интересно, какую сказку мне теперь расскажут, — мрачно заметил он. — Что Блу ягоды третий день собирает?

      — Лори хотела как лучше, — мягко возразила Вив. — Ты был между жизнью и смертью, и она…

      — Решила, что лучше мне будет помучиться денек-другой, гадая, почему Блу не приходит, — огрызнулся парень. — Спасибо, хоть отец Жозеф просветил…

      — Она спасла тебе жизнь, — ответила девушка. — Это огромная ответственность, она все-таки не врач. Ты был очень слаб. Да и сейчас… Может, лучше присядешь?

      — Нет. Я в порядке, — отрезал Майк, хотя явно чувствовал себя не самым лучшим образом.

      — Кажется, ты сердишься не на тех людей, — покачала девушка изящной головкой. Лицо сержанта дрогнуло, и гневное выражение сменилось виноватым.

      — Прости, Вив, — он коснулся руки блондинки, — я просто с ума схожу от этой неизвестности… Тебе и самой сейчас не легче, а тут еще я.

      Ответить ему она не успела — на дороге показались машины. Падре глянул в прицел и сделал знак — мост можно опустить. Благодаря хитроумной системе блоков, это было под силу даже хрупкой девушке. Работа Майка, технаря до мозга костей и мастера на все руки. Механизм дрогнул, заскрипел, опуская обитый железом деревянный помост на толстых цепях. Трупы бандитов и упокоенных зомбаков, собрав остатки сил, община нехитро схоронила, побросав в реку ниже по течению, но за время отсутствия поисковой команды на дороге появилось несколько новых тел, с разнесенными точным выстрелом головами. Керри, не церемонясь, переехал одно, лежавшее прямо на пути, и завел машину во двор. Волк выпрыгнул из джипа, едва тот остановился, и шумно принюхался, надеясь, вероятно, учуять свежий запах своей хозяйки.

      — Нашли что-нибудь? — жадно спросил Майк.

      — Тебе не следовало вставать, — ответил Керри, хмуро глянув на едва державшегося на ногах сержанта. — Девяносто девять к одному, что она жива. Похоже, ее похитили. Кто и с какой целью — пока неясно. Мы нашли байк, он не тронут, а потом место для засады и стоянку, а там — кое-какие ее вещи.

      Лейтенант вынул из кармана смотанные в клубок шнурки и помятую карту, протянул другу.

      — Бензинчик с байка сцедили, — добавил Шелдон, выбравшись из машины. Керри кивнул, и продолжил:

      — На грунтовке — отпечатки колес телеги, которую, похоже, тянет упряжка мертвяков. Мы проследили их путь до трассы, дальше волк след потерял. Шелдон опознал в остатках их обеда морскую рыбу, так что скорее всего похитители откуда-то с побережья Алабамы или Флориды.

      — Телега? Они тащатся с черепашьей скоростью! Мы можем их нагнать! Какого черта, Дарен?! — Майк, обычно ровный в общении, улыбчивый, сорвался на крик. Поморщился от отдавшейся в спину боли.

      — Фьют! Вот это поворот, — изумилась рыжая. — Лишь бы не каннибалы. А то был у нас один случай…

      Керри выразительно посмотрел на миссис Диксон, и та замолчала, пожав плечами. Нет, ну, а что? Не в цирке же выступать их деваху свистнули? Времена не те. Пока они тут лясы точат, ее уже и доесть могли. Кушать не только зомбакам хочется, а Макдональдсы нынче в запустении.

      — Успокойся, Майк! Они могли выбрать любое южное направление, а у нас патронов в обрез, топлива тем более. Вскроем НЗ и мы со святым отцом сразу же выедем, — продолжил лейтенант.

      — Я тоже еду! — вскинулся раненый.

      — Не лучшая идея, — подала голос молчавшая до этого мексиканка, — ты на ногах еле стоишь.

      — Автомат удержать как-нибудь сумею, — сумрачно отрезал Майк. — Не могу я тут сидеть, пока ее… — он осекся, не решившись в отличие от миссис Ди, озвучить то, о чем думал.

      — Майк, у нас осталось всего трое мужчин, и мы не имеем права бросать девчонок одних, — терпеливо сказал Керри. — А ты пока не готов ни к поездке, ни тем более к бою. В настоящий момент здесь от тебя будет больше пользы.

      — Здесь может остаться и… как вас? Мистер Шелдон. От меня будет больше пользы там, где я смогу отправить на тот свет пару-тройку мерзавцев, укравших Блу! — снова вспылил сержант.

      — Или самому отчалить туда, когда рана откроется и начнется заражение, — заметила Лорита.

      — Олени… — раздался задумчивый голос миссис Диксон, — вы безусловно способны затмить умом свет любого торшера, но мы так-то не планировали и дальше чахнуть в этих живописных развалинах. Наш путь ведет на пляжи Фло, и мы еще можем составить компанию тем, кто поедет ловить зомбоупряжку, но торчать тут, как два пенька на прогалине… увольте от такого удовольствия.

      Шелдон хотел было что-то сказать, но передумал, вероятно, устрашившись авторитета своей спутницы. Та же, слегка наморщив лоб, уже прикидывала, чем, помимо зомбокупальщиков в шезлонгах, могут встретить их вожделенные пляжи Флориды, и подсчитывала в уме количество имеющихся боеприпасов. Если эти похитители и впрямь прибыли оттуда, следовало подготовиться к возможной встрече, отложив на потом грезы о солнечных ваннах.

      По двору скользнула гибкая тень, и крупная пушистая кошка уселась у ног Лориты, беспокойно поводя ушами, украшенными кисточками. Покосилась на чужаков. Нервная кочевая жизнь сделала из спокойного по натуре мейн-куна вечно настороженного зверя, готового в любой момент драться или бежать.

      — Благодарю за помощь, миссис Диксон, мы, конечно, не имеем права вас задерживать, — ответил Керри. — Майк, ты остаешься, это не обсуждается. Раненный боец не подмога, а помеха, ты знаешь это не хуже меня.

      — Я люблю ее и не буду торчать на этих гребаных развалинах, пока ее увозят все дальше!

      — Никто не будет, — нежный голос Вивьен вклинился в препирательства мужчин, — я тоже еду. Я тоже ее люблю, Блу стала мне как сестра.

      — Это неразумно, черт возьми! — воскликнул лейтенант. Волк, успевший обыскать дом, и грустно сидевший на крыльце в обнимку с Элис, с изумлением покосился на Керри. Он никогда не слышал, чтобы этот человек повышал голос на членов своей стаи.

      — С другой стороны, торчать вчетвером в доме без единого стекла и ждать, пока вы вернетесь, или пока на нас снова нападут, немногим разумнее, — возразила Лорита.       — Да, Майк ранен, а Элис ребенок, но зато я хорошо стреляю, да и Вивьен тоже. Если ехать — то ехать всем, я так считаю.

      Сержант провел ладонью по симпатичному осунувшемуся лицу, словно пытаясь стряхнуть наваливающуюся слабость.

      — Майк, сядь! — приказным тоном велела мексиканка.

      — Тащить неизвестно куда женщин и ребенка, оставив укрепленный лагерь? Плюс волк. Плюс кошка. Плюс куча вещей, которые окажутся очень нужными, и их никак нельзя будет бросить. Хватит с нас одного убитого ребенка. Элис с нами ехать не может, — отчеканил он.

      Лорита поморщилась — уж она точно не обуза и прекрасно может позаботиться не только о себе самой. Девочка, слушавшая разговоры взрослых с совсем недетским выражением на бледном личике, вздрогнула, услыхав свое имя. Взгляд заметался с одного лица на другое. Они что, хотят оставить ее?! Как папа тогда?!

      — Я тоже поеду, как все! — воскликнула малышка. Пальчики крепче вцепились в широкий кожаный ошейник Каро.

      — Разумеется, милая, мы тебя не оставим, — ласково успокоила ее Вив и повернулась к Майку. — Ты сам ровно минуту назад назвал наш дом «гребаными развалинами». И это правда — второй этаж сильно пострадал. И если вы еще не заметили — турбина молчит.

      — Черт подери! — прорычал Керри, стискивая крупные кулаки. И в самом деле, привычного ровного гула слышно не было, лишь негромко шумел водопад. Если турбина накрылась, единственной ценностью дома у реки оставались забор и ров. Неужели им правда всем придется срываться с обжитого места?

      — Девочек можно отправить в Форт Гейнс, — предложил Майк.

      — Не выйдет. У них карантин — эпидемия какой-то инфекции, они никого в город не пускают, — ответил лейтенант.

      — Дети мои, — подал с балкона голос отец Монморанси, — мы же не просто община, мы фактически семья. А значит, должны держаться вместе. Раздоры между нами только на руку похитителям.

      Лорита подняла голову на звук его голоса и посмотрела на дом, такой же израненный, как и его обитатели. Когда-то она точно так же стояла перед руинами своего прежнего лагеря. Несколько месяцев там. Около недели — в небольшом поселке случайных попутчиц. Месяц здесь… Заканчивалось все практически одинаково. Как тут ни задуматься, не твоя ли персона приносит несчастья благополучно жившим до того времени группам?

      — Гляну, что с турбиной, — бросил Керри, но Вив остановила его, заступив дорогу.

      — Не трать времени… ты наш лидер, но думать и решать за нас все время ты не можешь. Не сейчас уж точно.

      — Ты не знаешь, сколько их. Пара человек? Двадцать? — подключилась Лорита. — А если это не просто кочевники, а часть какой-то большой общины на побережье?

      Керри посмотрел на Майка, ища не то поддержки, не то совета, но тот лишь дернул здоровым плечом. Похоже, другого выхода нет — ехать придется всем, включая шестилетнюю девочку. Ну, не под дулом пистолета же ему заставлять их слушаться?

      — Учитывая здешний антураж, не понимаю, чем пестование депрессии и меланхолии среди сыплющихся на темечко обломков предпочтительнее дороги к берегам солнечной Флориды? — влезла миссис Диксон. — Да даже и оставите вы с девками одного мужика, что, сильно это изменит ситуацию, если явятся очередные нежданные гости с пулеметами? А до побережья нам с вами по пути, и пострелять, если понадобится, мы не откажемся. Спасибо моему покойному Брендону, он завещал мне достаточно патронов, чтобы истребить половину населения штатов.

      — Миссис Ди? — белесые брови Шелдона поползли вверх. — Вы же говорили мне, что вашего покойного мужа звали Освальдом?

      — И что, по-твоему, пингвин ушастый, этот пустяковый факт как-то влияет на калибр или качество патронов? — насмешливо хмыкнула рыжая. — Про разительные отличия калибров самих упомянутых покойников мы ведь речи сейчас не ведем. В общем, я — за побережье!

      Но остальные едва ли слышали хотя бы половину из этого диалога. То, что взгляду стороннего человека представлялось лишь грудой развалин, для них на протяжении года было единственным домом, который теперь предстояло оставить. Может быть, навсегда.

      Керри шумно втянул воздух носом, как всегда, когда сердился, но не мог или не хотел давать волю эмоциям, и проронил скупое:

      — ОК.

      Девушки переглянулись. Да неужели? Чтоб упертый, уверенный в своей правоте лейтенант сдался так быстро? Раньше подобный трюк удавалось проворачивать только волчьей хозяйке.

      — Собирайтесь. Берите все необходимое. Побольше воды. Святой отец, поможете мне с НЗ, — Керри сухо отдал распоряжение и закинул в багажник внедорожника пару лопат. Учить собираться этих людей не было нужды, каждый немало покочевал по земле мертвых прежде, чем осесть в доме у водопада.