Table of Contents
13.92

Берег мёртвых

BangBang, Janny
Novel, 5 318 886 chars, 132.97 p.

Finished

Series: Книга мёртвых, book #3

Table of Contents
  • Глава 40. Карма миссис Ди
  • Глава 51. Блу. Вторая половина сердца
  • Глава 52. Callate
  • Глава 53. Лорита. С ножом у горла
  • Глава 54. Enfant terrible
  • Глава 55. Лорита. Последний элемент пазла
  • Глава 56. В молоко, дорогуша
  • Глава 57. Тщетность
  • Глава 58. Когда все средства хороши
  • Глава 59. Лорита. Добро пожаловать в Эдем
  • Глава 60. Лорита. Happy birthday to you!
  • Глава 61. Последняя капля
  • Глава 62. Лорита. Тишь, гладь и зомбоблагодать
  • Глава 63. Блу. Яма
  • Глава 64. Лорита. Брачная ночь
  • Глава 65. Хорошая ночь для разбоя
  • Глава 66. Лорита. Последний шанс
  • Глава 67. Блу. Кровавая скотобойня
  • Глава 68. Горький привкус геройства
  • Глава 69. Ловцы креветок
  • Глава 70. Лорита. Робинзон Карузо
  • Глава 71. Девятый вал
  • Глава 72. Как всегда
  • Глава 73. Лорита. Тепло человека
  • Глава 74. Блу. Judas
  • Глава 75. Лорита. Панацея от всех бед
  • Глава 76. Ром не спасет никого
  • Глава 77. Блу. Драккар горящий - мой погост
  • Глава 78. Лорита. Скелеты в шкафах
  • Глава 79. Блу. Духи моря
  • Глава 80. Лорита. Misericorde
  • Глава 81. Блу. Lost
  • Глава 82. Попалась, русалка!
  • Глава 83. Блу. Дома... ли?
  • Глава 84. Лорита. Хроники доморощенного вирусолога
  • Глава 85. Блу. Утро вечера мудренее
  • Глава 86. Один томительный вечер
  • Глава 87. Лорита. Танцы. По большей части танцы
  • Глава 88. Страх. Печаль. Радость
  • Глава 89. Ужин из недомолвок
  • Глава 90. Лорита. Шапито
  • Глава 91. Блу. Планы
  • Глава 92. Без права выбора
  • Глава 93. Блу. Химера
  • Глава 94. Лорита. Я подумаю об этом завтра
  • Глава 95. Лорита. Тот Батлер, который не Ретт
  • Глава 96. Неисправимые жулики
  • Глава 97. Зомби в сосновом бору
  • Глава 98. Красота требует жертв
  • Глава 99. Лолита
  • Глава 100. Домик из одеял
  • Глава 101. Блу. Зараза
  • Глава 102. Лорита. Когда в шкафах скелетам тесно
  • Глава 103. Польза доброй розги
  • Глава 104. У точки невозврата
  • Глава 105. Блу. Слишком много сладенького
  • Глава 106. Хмель и похмелье
  • Глава 107. Лучше и не придумаешь!
  • Глава 108. Флоридский вестерн
  • Глава 109. Блу. Заварилась кашка
  • Глава 110. Язык цветов
  • Глава 111. Солоно хлебать
  • Глава 112. Цена взросления
  • Глава 113. Блу. Алая буква
  • Глава 114. Лорита. Презент
  • Глава 115. Жажда мести
  • Глава 116. По душам
  • Глава 117. Блу. Игра на нервах
  • Глава 118. Точки и многоточия
  • Глава 119. На пикник!
  • Глава 120. Блу. BBQ, НЛО и голубые орхидеи
  • Глава 121. По ком звонит тамтам
  • Глава 122. Блу. Космос здесь
  • Глава 123. Под покрывалом Нюкты
  • Глава 124. Шла бы ты домой, Пенелопа
  • Глава 125. Screw-tightening
  • Глава 126. Лорита. Это же он!
  • Глава 127. Вопрос доверия
  • Глава 128. Расплата
  • Глава 129. Хреновые дела
  • Глава 130. Аритмия
  • Глава 131. Пыль и огонь
  • Глава 132. Блу. Когда сопутствуют удача и Большая Берта
  • Глава 133. Гранит науки
  • Глава 134. Последняя песенка
  • Глава 135. Капри - это не только удобные шорты, но и вполне приличный дом
  • Глава 136. Блу. Отдай мамочке ножик
  • Глава 137. Изменчивая мимика Фортуны
  • Глава 138. Приманка для русалки
  • Глава 139. Мишени бездушного Амуряна
  • Глава 140. Наваждение
  • Глава 141. De puta madre!
  • Глава 142. Новости-хреновости
  • Глава 143. Нервомотка
  • Глава 144. Блу. Ожидая Дакувангу
  • Глава 145. Операция "Ы"
  • Глава 146. Голая неправда
  • Глава 147. Классика побегов
  • Глава 148. Дыхание Смауга
  • Глава 149. Блу. Пирующий хищник
  • Глава 150. Блу. Стон ягуара
  • Глава 151. Симптомы любви
  • Глава 152. Попытка не пытка
  • Глава 153. У ураганов женские имена
  • Глава 154. Пробуждение дракона
  • Глава 155. Блу. Тень Танатоса
  • Глава 156. Гнев богов
  • Глава 157. Урок терпения
  • Глава 158. Блу. Та еще ночка
  • Глава 159. Ноев ковчег
  • Глава 160. Calme
  • Глава 161. В когтях у дракона
  • Глава 162. Слабое звено
  • Глава 163. И грянул гром
  • Глава 164. Дороги, которые мы выбираем
  • Глава 165. Лорита. No pasaran!
  • Глава 166. Ароматы сюрстремминга
  • Глава 167. Ярость дракона
  • Глава 168. Лорита. Фол последней надежды
  • Глава 169. В ожидании неизбежного
  • Глава 170. Лорита. Родные берега
  • Глава 171. Блу. Судный день
  • Глава 172. Лорита. Нам не страшен Эль Кукуй
  • Глава 173. Открытые как море
  • Глава 174. Маскарад
  • Глава 175. Блу. Чужое небо
  • Глава 176. Бездна бездну призывает
  • Глава 177. Братство креста
  • Глава 178. Попирая заповеди
  • Глава 179. Ядовитый цветок
  • Глава 180. Дракон умер, да здравствует дракон!
  • Глава 181. Среди руин
  • Глава 182. Блу. Дочь Дакуванги
  • Глава 183. Только смерть непоправима
  • Глава 184. Блу. Liberty
  • Глава 185. Тональность ля минор
  • Глава 186. Bad Trip
  • Глава 187. Кровь
  • Глава 188. Блу. Всадница Апокалисиса
  • Глава 189. Последняя надежда
  • Глава 190. Блу. Вива ля Куба!
  • Глава 191. Есть контакт!
  • Глава 192. Режим Хатико
  • Глава 193. Великий красный поход
  • Глава 194. Голос свободы
  • Глава 195. Fuego!
  • Глава 196. Дым и огонь
  • Глава 197. Лицом к лицу
  • Глава 198. Салочки на выживание
  • Глава 199. Блу. Все кончено, расслабься
  • Глава 200. Чертовы упертые бабы
  • Глава 201. Ветер перемен
  • Глава 202. Все дороги ведут к Амуряну. Почти все
  • Глава 203. Закат лазоревой луны
  • Глава 204. Все будет хорошо
  • Глава 205. Жизнь продолжается. Всегда
Settings
Шрифт
Отступ

Глава 40. Карма миссис Ди

История Джалилы была незамысловата и трагична, как и сотни других, ей подобных. Ей с друзьями удалось выбраться из города еще до наступления полного хаоса, группа по ходу бегства пополнялась новыми людьми и, в конце концов, осела на богом забытой ферме. Защитные меры против зомби все эти два года работали исправно, бандиты в ту глушь, на счастье обитателей фермы, не заглядывали, а вот банальный вирус или бактерия убил их за считанные дни. Возможно, причиной стал последний добытый на охоте кабанчик? Даже самого захудалого медика к группе не прибилось, диагноз пытались поставить по справочникам, использовали все запасы антибиотиков и противовирусных, но улучшений почти ни у кого не наступило. Когда на ногах остались лишь три обитателя лагеря, двое мужчин рискнули отправиться на вылазку в больницу ближайшего городка в надежде добыть более эффективные препараты. Они так и не вернулись, а на третьи сутки умер последний заболевший. Джалила ждала еще два дня, но надежды уже не оставалось. Именно тогда она собрала самые необходимые вещи, остригла волосы и покинула ферму, превратившуюся из убежища в склеп. На одной из дорог ее и схватили работорговцы.

      То, как она жила до апокалипсиса, Джалила обошла молчанием, упомянув лишь, что замужество поставило жирную точку в ее отношениях с семьей, поэтому о судьбе родных она так никогда и не узнала. Впрочем, никто и не расспрашивал ее о той, прошлой жизни. У каждого за плечами имелась собственная горькая история, не предназначенная для чужих ушей. Темы о жизни «до» давно сделались негласным табу.

      Вскоре за окнами машины уже замелькали знакомые кварталы. Отец Монморанси предложил девушке пожить у них в доме — по крайней мере, до тех пор, пока не решится вопрос с ее освобождением, и Снук, разумеется, не упустил возможности с самым невинным видом спросить, не найдется ли и для него хоть самого занюханного уголка, где он мог бы свить свою паутину. Желательно в комнате ненаглядного плотоядного цветочка. Люк насупился и непривычно сухо и резко попросил Лори на минутку задержаться.

      — Лори, ты и теперь ничего не хочешь мне рассказать? — в голосе парня звенела обида. Он раздосадованно всматривался в непроницаемое лицо девушки, тщетно пытаясь уловить хоть намек на тревогу или чувство вины, однако та совершенно спокойно встретила его взгляд и также спокойно ответила:

      — Нет, Люк, не хочу. Хотела бы — рассказала бы.

      — Тебе не кажется, что это игра в одни ворота? Я бросаю все свои дела и меняю планы по щелчку твоих нежных пальчиков, но что имею взамен? Тайны, секреты, недомолвки… каких-то сомнительных типчиков, крутящихся возле тебя. В конце концов, это несправедливо! — усилия Люка держаться по-взрослому не увенчались особым успехом, и с губ сорвалось это ребяческое «несправедливо», о чем он тут же пожалел. Лорита с каким-то сожалением взглянула на него:

      — Жизнь в принципе несправедливая штука, Люк. Мне очень жаль. Тайны, о которых ты говоришь, не мои, поэтому я не вправе без согласия остальных посвящать тебя в них, а сомнительный типчик — наше общее кармическое наказание. Как только мы встретим бродячий цирк, продам его туда, но пока приходится терпеть.

      — Терпи, — отвернувшись от нее, холодно согласился Люк. — А я как-нибудь обойдусь без этого. Извини, но, боюсь, тебе придется найти другого дурака, который станет носиться, высунув язык, по твоим поручениям.

      — Мне правда жаль, Люк, — все тем же невыносимо терпеливым и ровным тоном произнесла Лорита. Парнишка не оглянулся, когда за нею, негромко щелкнув, закрылась дверца автомобиля. Проклятье! Да было бы лучше, наори она на него, хлопни этой чертовой дверкой так, чтобы стекла задрожали, но только не это вежливое равнодушие!

      — Кажется, мы только что нажили врага в лице коренного горожанина? — тихо спросил падре.

      — Ну, врага — пожалуй, громко сказано, падре. Ребяческая ревность, — пожала плечами Лори.

      — Ох… Будь, пожалуйста, осторожна, пуская в ход все эти ваши женские штучки. Мужчины бывают злопамятны и мстительны похлеще жены Потифара*.

      — Святой отец! — с легким упреком возразила девушка. Ему ли учить ее вертеть мужчинами?

      — Я был им далеко не всю свою жизнь, дитя мое. И достаточно повидал на своем веку, — твердо парировал священник. Его жизненный путь в самом деле был тернист и извилист, и татуировки, густо покрывавшие тело под рясой, были тому доказательством.

      — Возможно, я была с ним резковата сегодня, — неохотно признала Лорита. — Но продолжать этот спектакль становится все сложнее, а рассказывать лишнего я ему не хочу.

      — Тайны, заговоры? — тут же сунулся под руку Снук. Девушка смерила его не слишком ласковым взглядом:

      — Ты еще тут?

      — Разумеется, цветочек мой. Я все еще надеюсь пробудить в тебе хоть капельку нежности. И передать, кстати говоря, что миссис Ди собирается на днях потрясти зазомбяченные городки на предмет ценных девайсов.

      — Каких еще девайсов? — без особого интереса переспросила Лорита.

      — Инстинкт самосохранения настойчиво шепчет мне, что лучше и не озвучивать в твоем присутствии их истинные имена, — отступив на шаг, картинно прикрылся руками шут. — Ты и так вечно думаешь обо мне всякие гадости. Пусть миссис Ди сама об этом рассказывает, это целиком и полностью ее бизнес-план. Это я к тому, что она не прочь повидаться.

      — А вот это может оказаться действительно кстати, — задумчиво заметил священник. — Дело в том, что я тоже хотел организовать вылазку. Услышал тут краем уха, что здешний монетный двор принимает золото для чеканки монет. Вознаграждение может оказаться более чем достаточным, чтобы расплатиться с долгами и при первой же возможности выкупить Блу. Местные жители не слишком охотно суются на терру инкогнита, они вообще, если не считать Легиона, поотвыкли от мертвяков. А мы вполне могли бы обнести ювелирные магазины и, если посчастливится, и золотые запасы банков. Когда стало совсем худо, всем сделалось не до них, поэтому есть реальные шансы… Так что, сын мой, начинаем дружить домами. Где, ты говорил, вы обосновались?

      Слушая, как отец Монморанси и Снук договариваются о встрече уже с присутствием их недавних знакомцев, Лорита машинально чесала за ухом подлетевшую к ней кошку. Рейд с миссис Ди, Шелдоном и, судя по всему, и этим соснолазом? Чудная перспективка, ничего не скажешь. Скучным он точно не будет, а вот что касается результативности…

      Джалила, несмотря на приглашение отца Монморанси и гостеприимно распахнутую перед ней дверь, молчаливой тенью стояла на крыльце, не решаясь переступить порог дома. Возможно, будь здесь сейчас Вив и Элис, она бы давно уже вовсю болтала с ними — хорошенькая блондинка и малышка моментально располагали к себе, но те еще не вернулись из салона.

      «А ведь хоть немного больше везения — и вместо нее мы бы сегодня привезли сюда Блу, — невольно подумалось Лорите. — Какое было бы лицо у Майка, когда б он вернулся! Какая улыбка засветилась бы тогда в глазах Керри… Мы все так редко стали улыбаться, во всяком случае, искренне».

      — Значит, договорились, — вывел ее из задумчивости голос отца Жозефа. — Завтра вечером все обсудим.

      Выпроводив Снука и традиционно посулив ему вместо поцелуя на дорожку, который он клянчил, пулю промеж глаз, Лорита показала Джалиле свободную комнату, всучила той стопку чистой одежды и пошла готовить обед. Предстоящая золотоискательная затея начинала беспокоить ее все сильнее. И уж, разумеется, Керри бы эту экспедицию точно не одобрил, особенно, узнав, в чьей компании она планируется. Однако других вариантов быстро добыть денег в любом случае не было. Лорита понятия не имела, чем чревато пребывать в долгу у местного патера, зато отлично знала, у кого в долгу ей категорически не хочется оставаться ни одной лишней минуты.


      В поездку собрались так быстро, что с легкой руки миссис Ди никто не успел даже толком задуматься, в какую авантюру впутывается. Ее несокрушимая самоуверенность оказалась заразительной. Джалила твердо сказала, что тоже поедет: в конце концов, деньги были потрачены именно на ее свободу. Лорита про себя усомнилась было в ее боевых качествах, но, покосившись на Снука, радостно обводящего карандашом на расстеленной карте Диснейленд, только рукой махнула. Семь бед — один ответ.

      На вопрос отца Монморанси: «Как вы считаете, в банках Орландо могло остаться золото?», миссис Диксон убежденно ответила, что наверняка. Мол, все старые скряги, у которых одноглазый змей начинал вяло ворочаться в своем гнезде лишь при виде колонки с ростом цен на драгметаллы, переводили сбережения в золотые слитки.

      — Мой Освальд тоже все копил-копил, а в самом начале всей этой свистопляски взял да и скопытился, не пригодилось ему его золотишко, лучше бы в «Виагру» свои капиталы вкладывал. То Эльдорадо-то быстрее приносит дивиденды. Тогда бы, едрит-мадрит, хоть рога поскромнее были и не так бурно ветвились, — бодро добавила миссис Ди. В итоге так и сошлись на Орландо и пригородах в качестве основной цели поездки.

      — А вы так и не сказали, миссис Ди, вы-то что конкретно для своего будущего бизнеса там надеетесь добыть? — полюбопытствовала Лорита.

      — Там и увидите, — подмигнула рыжая бесовка. — Сюрприз будет! Скажу лишь одно: я верю только в исключительно твердую валюту. И золото в этом рейтинге, право же, занимает далеко не лидирующие позиции.

      На широких щеках Шелдона при этих словах неожиданно проступил нежный девичий румянец, а Снук жизнерадостно гоготнул, и Лорита пришла к окончательному выводу, что затевается не просто авантюра, а авантюра похабная. Падре же выглядел совершенно невозмутимым — его лояльность к мирским грешкам паствы в эти времена порой зашкаливала. Джалила тоже не проявляла обеспокоенности, а Вивьен лишь строго свела золотистые брови, глядя на Снука и миссис Ди, и указала глазами на Элис, сидевшую тут же с какой-то растрепанной детской книжкой.


      Воплощать в жизнь авантюрный план решили в ближайший же выходной Лориты. Поначалу все шло привычным чередом: рейд в мертвые края — дело знакомое, по нынешним временам рядовое. На выезде из города легионер пришлепнул на ветровое стекло броневика наклейку, предостерегающую охотников-работорговцев от нападения на машину (хотя те и так вряд ли рискнули бы связываться с бронированной махиной и вооруженными до зубов пассажирами). Дорога тоже на первых порах оказалась ничем не примечательна — лишь буйная растительность, стремительно отвоевавшая у человечества все свои территории, да шатающиеся вдоль обочин зомбаки. Флорида не переставала радовать хорошей погодой и плывшие по небу редкие облака не закрывали солнышка. Без проблем миновав пару усиленных постов, машина покатила в сторону Орландо. Снук, как водится, трещал, не умолкая, впрочем, минут через двадцать на него просто перестали обращать внимание. Поэтому и на его восторженный возглас: «А Диснейленд-то, кажись, процветает!», никто, кроме Шелдона, у которого как раз закончились крекеры, не отреагировал. Рассеянно комкая в лапище пустой пакетик, здоровяк проследил взглядом за пальцем Снука, а затем аж привстал на сидении:

      — Там надувные Человек-паук и Бэтмен какого-то чувака по небу тащат, ей-богу!

      — Пингвин степной, сколько тебе говорила, чтобы ты во Фло панамку хоть, что ли, на котелок надевал, не выдерживает твой мозг здешних температур, — проворчала миссис Диксон, вынимая один наушник, из которого доносились бодрые ритмы «Желтой подводной лодки». Однако тут и она замерла и с неподдельным восхищением присвистнула:

      — Да эти два оленя и впрямь не галлюцинируют, ежки-кочережки! Снук, по всему видать, твоя мечта идиота сбудется: мы таки едем в Диснейленд! Люциферыч… падре то бишь, тормозни-ка, красиво летят ведь, черти!

      В этот момент и остальные смогли оценить эту поразительную картину — охапка гигантских воздушных шаров, среди которых особенно выделялись размерами пресловутые супергерои, неспешно плыла футах так в ста над землей, а под ними болталась казавшаяся игрушечной человеческая фигурка.

      — Может, зомби? — предположил Шелдон, выбираясь из броневика и прикладывая ладонь козырьком к глазам, чтобы получше рассмотреть летуна. — Ничего страшнее зомбососиски у одной придорожной закусочной, по правде сказать, я не видал. Чувачок дал дуба прямо в своем костюмчике, но это потом доходит, а когда из полумрака на тебя выскакивает здоровенная хрипящая сосиска, это как-то…

      — Расслабляет сфинктеры? — понимающе уточнила миссис Ди. — Но все-таки ты, тюлень мой, панамку-то прикупи, пока думалка совсем не разладилась. Потому как человек-зомбососиска это вполне себе обыденное явление, а вот летающий етишкин пень ведает сколько мертвяк — другое. Ты что, никогда гелиевых шариков не покупал? Они ж через пару дней уже подъемную силу на фиг теряют. А зомбаки, конечно, уважают зрелища, но не аттракционы…

      — А я как-то видел зомби на карусели, — радостно встрял Снук. — Хотел даже провести научное исследование на тему изменений в вестибулярном аппарате зомбограждан, но он мой блокнот сожрал, а его друзья вознамерились сделать то же самое со мной. Так что не срослось…

      — Все это, конечно, весьма увлекательно, но делать-то что будем? — прервала его Лорита.

      — Надо вступить в контакт, — со знанием дела заметил Шелдон.

      — Это да, — согласилась с ним миссис Ди. — Негоже портить оленю поднебесный моцион, может, он отродясь к обеду без полета под бэтменовыми гениталиями не приступает.

      — Памятуя об опыте снимания разных оленей с сосновых макушек, я бы вообще предоставила ему лететь своей дорогой, — задумчиво сказала Лорита, искоса взглянув на Снука.

      — Думаю, стоит выяснить, нужна ли ему помощь, — здраво рассудил отец Жозеф, наблюдая за гонимой ветром связкой шаров. Фигурка под ними вдруг энергично задрыгала ногами, и над землей пронесся вопль: — Бобби-и-и-и! Держи-и-ись! Я спасу-у-у тебя-а-а! Как только ветер перемен… — окончание фразы унес порыв шаловливого, но довольно крепкого ветерка.

      — А он оптимист, — с энтузиазмом прокомментировала миссис Ди. — Надо бы его загарпунить, оптимистами разбрасываться в нынешние времена не пристало.

      — Судя по всему, спасать нам придется еще и какого-то Бобби, — впервые подала голос Джалила. — Ветер-то меняться не собирается.

      — В нашем распоряжении всегда имеется легендарный метод Винни-Пуха для решения подобного рода затруднений, — снова влез Снук. — Пиф-паф — и готово!

      — Главное, не продырявить виннипухов медопровод, едрит-мадрит, — хмыкнула рыжая, вскидывая было, но затем с сомнением опуская свой дробовик.

      — Лори сможет, — уверил святой отец. Мексиканка легко пожала плечами, достала винтовку и, высунувшись из люка, пристроила ее на крыше. Весь ее вид говорил: вы сами этого захотели, так что, в случае чего, пеняйте на себя.

      — Только постарайся сберечь моджо этого потерянного брата Райт**, елочки трухлявые, — раздался голос миссис Диксон и почти тут же — смачный звук разваливаемого мертвячьего черепа. Очевидно, начали подтягиваться и альтернативно живые наблюдатели.

      Лорита прицелилась и мгновением позже фигура надувного Бэтмена испарилась, а летун враз пошел на снижение.

      — Пока пострадало исключительно моджо Человека-летучей мыши, — успокоила мексиканка Бонни Диксон, заинтересованно наблюдавшую за траекторией этого неопознанного летающего оптимиста, и поймала очередной шар в перекрестье прицела. На этот раз она из осторожности выбрала шар поменьше, и Человек-паук продолжал неспешно парить вместе со своим пассажиром, лишь самую малость нырнув вниз.

      — Его несет в сторону каких-то строений, — прищурившись, сказала Джалила. — Кто знает, сколько там зомби, его могут сожрать еще до полного приземления.

      — Олень мой, шевели копытами, — пихнула миссис Ди толстячка в бок. — Я хочу рассмотреть этого Винни поближе до того, как гнилые зубы насверлят в нем неправомочных отверстий. Держи такой же темп снижения — бей по мелким шарундулам, — добавила она, обращаясь к Лорите, и, прихватив в довесок к дробовику огромное мачете, бодро порысила в сторону густого кустарника, усыпанного крупными пахучими цветами. Сопящий Шелдон устремился вслед за своей повелительницей, падре же, глубоко в душе не расценивавший Снука как полновесную мужскую единицу, предпочел остаться у броневика — прикрыть девушек. Впрочем, Снук, поколебавшись, заявил, что тоже не прочь рассмотреть летательный аппарат поближе, и углубился в просеку, оставляемую энергичной рыжей дамой и ее оленем.

      — Господи, хоть бы его там аллигатор к себе в гнездо упер, что ли? — сердито пробурчала себе под нос Лори, снова прицеливаясь: — У них же как раз брачный период…

      Парящий в небесах незнакомец уже снизился настолько, что ногами стал цеплять кроны деревьев. Девушка пробила еще один шар и решила, что этого достаточно. Впрочем, ей и ее товарищам тут же пришлось переключить свое внимание на пришаркавших к броневику на шум выстрелов зомбаков.

      Тем временем миссис Ди с компанией бодро прорубилась сквозь буйную растительность и, задрав голову, устремила свой орлиный взор на дерево, в крону которого мягко приземлился неизвестный летун.

      — Салют! — гаркнула она. — Надеюсь, мы верно расценили подаваемые сигналы и не загубили никакого рекорда по воздухоплаванию между южными зомбоштатами?

      Из густой листвы раздалось несколько сконфуженное кхе-кхеханье:

      — Не могу не признать, леди, я оказался в чрезвычайно затруднительном положении. А все моя привычка неукоснительно держать слово! Обещал внучку показать Диснейленд, а тут…

      — Едрит-мадрит, вот так встреча! — в голосе миссис Диксон неожиданно появились зловещие нотки. Она, чуть не принюхиваясь, как гончая на охоте, обошла дерево, силясь разглядеть застрявшую в листве фигуру: — Ты ли это, старый лисий препуций, курятник тебе в зад?!

      Шелдон замер, приоткрыв рот: таких эпитетов от миссис Ди он еще не слыхал, и, вероятно, они предполагали некую особую степень близости с объектом. На мгновение копошение в листве прекратилось полностью и наступила почти гробовая тишина.

      — Леди Ди? — осторожно поинтересовались сверху. — Бонни, ласточка моя, не может быть?!

      — Еще как может, — усмехнулась рыжая. — Неземное блаженство свалилось на меня прямо с небес, как и подобает всему неземному. Правда, с запозданием лет этак на «дцать», но это уже етишкины нюансы. Привычка держать слово — не хухры-мухры, верно ведь, мосье Эрл Барнабас Иствуд?

      — Фью, да вы никак старые знакомые? — радостно осклабился Снук. — Кстати, миссис Ди, вы заметили странную тенденцию в вашей жизни? Вы какого уже по счету мужчину с дерева снимаете за эти пару месяцев?

      — Гоминида — третьего, мужчины — пока ни одного, — ехидно парировала рыжая. Отмерший Шелдон впечатал приковылявшего на звук голосов зомбака в ствол дерева, только гнилые ошметки взметнулись в разные стороны. Ни капельки не оскорбившийся Снук, лихо подпрыгнув в высокой траве, с хрустом раздавил череп ползущему по-партизански мертвяку с изрядно обглоданными ногами.

      — Опять вы мне, олени, срач разводите, — грозно сдвинула огненные брови миссис Ди, на миг забыв о засевшем в ветвях десантнике. — Как с вами потом в одной машине-то ехать, елочки трухлявые?

      — Бонни, душа моя, — раздался вкрадчивый и местами заискивающий голос с макушки дерева. — Поверь мне, это все были происки недоброжелателей. Подумай сама, кто бы в здравом уме покинул ложе такой пламенной женщины, как ты?

      — А никто в здравом уме на это ложе и не приходил, — фыркнула рыжая. — Здравый ум в этом деле только помеха. Давай-ка лучше отцепляй свои дирижабли да спускайся, мертвечинка подтягивается, сейчас мои олени с рогов до копыт изгадятся, а тухлые мозги — не самый излюбленный мною ароматизатор для авто.

      Послышалось энергичное шебуршание наверху, затем из зелени вынырнули канареечно-желтые ботинки, за ними — тощие лодыжки с задравшимися брюками. Добродушный Шелдон с готовностью подставил свое крепкое плечо, и с его помощью на землю спустился классический американский пенсионер: жилистый, высокий, в солнцезащитных очках, с благородной сединой в редеющих волосах и в застегнутой на все пуговки, невзирая на жару, рубашке в клетку, правда, с коротким рукавом. Сдернув очки с длинного костистого носа, он тут же с церемонным видом чмокнул ручку миссис Ди и воскликнул, обведя ее спутников все еще слегка ошалелым взглядом:

      — Приятно встретить в наше время приличных людей, способных оказать помощь нуждающемуся! Мистер Иствуд. Эрл Барнабас Иствуд, — представился он, по очереди пожав мужчинам руки. А потом снова с умилением воззрился на миссис Ди:

      — Как же я рад вновь увидеть тебя, огонь моих чресел! Как я рад, что ты жива и здорова!

      — Пока мой дробовик при мне — ни шиша со мной не случится, уверяю тебя. Шевели копытами, зомбаки так и прут…

Бонни подтолкнула свалившегося с неба старинного ухажера в направлении броневика.

      — Надеюсь услышать подробную историю вашего знакомства. Знаете, удивительное все же дело — встретиться вот так в зомбиапокалипсис, — вмешался Снук.

      — Как же ты ее услышишь, если сам все время трещишь как трещотка для отпугивания ворон на кукурузном поле? — резонно возразила миссис Ди, подпихивая и паяца тоже. — Да ноги об траву вытри — весь броневик провоняет!

      У машины их уже с нетерпением дожидались остальные участники экспедиции. Заметив среди них двух очаровательных девиц, летун приосанился, демонстрируя прямо-таки военную выправку, и, целуя ручку Лори, так удачно приземлившей его сомнительный летательный аппарат, сообщил, что хоть зовут его и не Клинт, но фамилия его все-таки Иствуд, а это кое-что да значит.

      — Хватит притворяться душкой, старый сатир. Уж я тебя знаю как облупленного, — прервала его миссис Ди. — Давай, выкладывай, что за Бобби, где он застрял и какого хрена ты полетел его спасать на этой дебильной конструкции.

      — Давайте-ка продолжим знакомство внутри броневика, — настоятельно предложил святой отец, уложив метким выстрелом не в меру шустрого мертвяка. Угостив нового знакомого, у которого от треволнений современной аэронавтики пересохло в горле, кипяченой водицей, группа двинулась в сторону Диснейлэнда, где, по словам мистера Иствуда, на одном из аттракционов застрял его ненаглядный внучок Бобби.

      — Как вам удалось запустить движок? — удивилась Джалила, до этого помалкивавшая.

      — Есть же запасные генераторы на случай отключения электроэнергии. Влили бензина да и запустили, ничего хитрого, милочка, — подмигнул старикан. — Только в нем, видно, за два года все-таки что-то разладилось…

      — Угу. Как и в твоей голове, раз уж ты придумал этот план по его спасению. Ты как спускаться-то собирался, етишкины пряники? — встряла миссис Ди. — Пощекотав пятки Человеку-пауку?

      — У меня был дробовик, я думал продырявить несколько шаров, но случайно выронил его, потому что стул слишком сильно раскачивался, — беспечно ответил несостоявшийся Чарльз Линдберг***.

      — Вы гражданин Сент-Пи? — поинтересовался отец Жозеф.

      — Гражданин чего? — удивился Эрл, и, когда ему объяснили, покачал головой: — О, нет, мы только вчера с восточного побережья приехали, а до этого были в Джорджии. Колесили, знаете ли… тут и там. Как только началось все это безумие и мы с Бобби потеряли нашу дорогую Дженни… это моя супруга и его бабушка, как понимаете, мы сели в наш старый кадиллак и отправились куда глаза глядят, да… Нигде подолгу не задерживались. Пожилой джентльмен и маленький мальчик кажутся некоторым скверным типам легкой добычей, но я вас уверяю, что это не так. Мы хотим посмотреть мир… пока он не окончательно погиб.

      Тем временем броневик достиг большой арки, над которой красовалась надпись «Walt Disney World». Яркие когда-то флажки выгорели на солнце и обтрепались, а фигурки Микки и Минни Маусов по бокам были изрешечены пулями. Несколько брошенных автомобилей навечно застыли посреди трассы, живая изгородь без стрижки вымахала в два человеческих роста, обочины заросли травой.

      — Мечты сеньора Ромеро, разве что, — мрачно заметила Лорита, прочитав про себя слоган под вывеской, гласивший, что здесь сбываются мечты. Она никогда раньше не бывала в Диснейлэнде, и увидеть парк развлечений, по которому слоняются зомби, ей не слишком хотелось — фантазий девчонки из «Добро пожаловать в Зомбилэнд» она не разделяла. Каким же далеким казалось время, когда этот фильм был просто забавным трешачком, а теперь его можно стало использовать как пособие по выживанию!

      — Да ладно тебе, цветочек мой, — улыбнулся Снук, — скоро и этого не останется. Как и человечества вовсе. Как знать, сколько мы еще проскрипим? Главное, успеть рассказать нашим с тобой детям, каким занятным был в прежние времена мир. А то потом не Азраил крылом заденет, так Маразмаил.

      — Последний тебя уже давно и основательно задел, так что размножение тебе противопоказано, — огрызнулась девушка, хотя слова этого балабола неожиданно задели за больное. Разве строит она теперь планы на будущее? До завтра бы дожить — и то хорошо. Какие там дети… как им жить в таком мире, где они все вместе, сильные, до зубов вооруженные люди, не уберегли одного Ника?

      — Тут чертовски огромная территория, — сообщила миссис Ди, развернув карту.       — Надеюсь, вышереченный Бобби застрял не за сотню миль от входа.

      Броневик покатил по безлюдной дороге вглубь парка. Здесь природа взяла свое еще сильнее, словно припомнив, что парк был построен на территории болот и карстовых озер. Буйная растительность густо оплела здания и аттракционы, везде, где только смогла. Водоемы зацвели, и среди милых мультяшных русалочек, пластиковых лягушек и пиратских галеонов ерошились на солнце спины аллигаторов. Зомби здесь было немного, но зато такие, что бедняга Шелдон едва не поперхнулся очередной вкусняшкой, тайком от миссис Ди засунутой за щеку, когда из-за бывшего павильона с мороженым навстречу машине, подволакивая ногу, выполз клоун с окровавленной, разорванной до ушей пастью. Жуткий, грязный, оборванный, он уставился на машину белесыми зрачками и зарычал. Нос у него, конечно, давно отгнил, но резиночка исправно держала его вместе с красной поролоновой пимпочкой.

      — Срань Господня, — простонал бедняга и тут же извинился перед отцом Монморанси: — А я еще думал, что та зомбососиска была самой жуткой жутью.

      — Прям таки стивенкинговское «Оно», — неожиданно поддакнул падре и направил машину прямо на мертвого клоуна. Глухой удар, хруст костей.

      — Покойся с миром, сын мой, — произнес он, когда тяжелый броневик превратил бедолагу в лепешку.

      — Не любите клоунов? — весело поинтересовался Снук.

      — Да как-то не очень. Хорошо, что Блу этого не видела, она их до визга боится, — улыбнулся святой отец. — Клоунов и пауков.

      — Надо же… не подумала бы, что она вообще хоть чего-то боится, — не глядя на падре, проронила Лори. — А клоунов я тоже не люблю, — добавила она, увесистым пинком отодвигая от себя ногу подобравшегося поближе к ней Снука. Шут беззвучно отполз, потирая лодыжку.

      Джалиле стало не по себе: она уже знала, кого искали и не нашли на апельсиновой плантации ее неожиданные спасители.

      — Вон, вон там, видите? — уточнил тем временем мистер Иствуд направление. Крики застрявшего на аттракционе мальчишки сработали как маяк, причем, не только для живых. Мертвенькие тоже бодро ковыляли к шумному источнику потенциального десерта.

      Подкатив к «русским горкам», машина остановилась.

      — Бобби-и-и! — закричал Эрл, выбравшись из машины.

      — Де-душ-к-а-а-а! — донесся ответный вопль. Миссис Ди, бодро последовавшая за стариканом, задрала голову и присвистнула:

      — Етишки-кочерыжки! Я-то думала, он на какой-нибудь детской карусели встрял.

      Увы, юный Роберт завис в незавидном положении в накренившейся резко на бок вагонетке в самой высокой точке аттракциона, фиг знает, в скольки футах над землей.

      — Бобби, не шуми! — крикнул ему святой отец. — Мы постараемся тебе помочь.

      Почесав макушку, рыжая выдала:

      — Кажется, все, чем мы тут можем посодействовать — снова в руках нашей смуглявой снайперши. Пристрелить, чтоб не мучился. Судя по защечным закромам, которые я даже отсюда вижу, скорая смерть от голода ему не грозит, но вот жажда пощады не знает.

      — Вы просто само милосердие, — расхохотался Снук, а дед с осуждением покосился на бывшую пассию. В этот самый момент в ближайших кустах за будкой билетера раздался такой хруст, словно через чащу ломился медведь. Все дружно наставили туда свои стволы, ожидая увидеть приличное стадо зомбаков, но из кустов, раздвинув ветви острыми рожищами, выбрался огромный племенной бык, черный как смоль. В носу у бугая болталось внушительное железное кольцо с обрывком веревки. Он уставился на людей налитыми кровью глазами, наклонил кудрявую башку и утробно замычал.

      — Бифштекс, — просиял Шелдон.


*Жена Потифара — библейский ветхозаветный персонаж, жена хозяина Иосифа, находившегося в египетском рабстве, добивавшаяся от юноши взаимности. Отвергнутая, оклеветала Иосифа, сказав, что он якобы пытался ее изнасиловать.

**Бра́тья Уи́лбур и О́рвилл Райт — два американца, за которыми в большинстве стран мира признаётся приоритет изобретения и постройки первого в мире самолёта.

***Американский летчик, впервые в одиночку перелетевший через Атлантический океан.